Font Debug
Real-time interpretation copilot

The cabin is brutal. Glu makes it human.

A live translation copilot built for professional interpreters. Reduce cognitive load, stay in flow, never miss a term — across 50+ languages.

Start 14-day free trial Watch the demo

No credit card. Cancel anytime.

Trusted in booths and consoles by interpreters from

UN Geneva European Parliament WHO AIIC UNESCO

The job

Interpreting is one of the most cognitively demanding jobs on Earth.

Three to five seconds of décalage. Speakers who never pause. Domain terms you have never heard before. The constant fear of one missed word costing a deal, a verdict, a life. The stress is not in your head — it is in the cortisol that follows you home.

70%

of interpreters report burnout symptoms

4.2x

cognitive load vs. translators

12s

average term-search interruption

The mechanism

Glu listens with you. So your brain can do what only it can.

Glu runs in parallel with the speaker — transcribing, anticipating terminology, surfacing your glossary the moment a domain term appears. You stay in the flow. We handle the search.

  • Live transcription with sub-second latency
  • Glossary surfacing the moment a term appears
  • Speaker pace and density indicators
  • Numbers, names and acronyms locked on screen

What changes

Less stress. Sharper output. A career you can keep.

Cognitive load, halved

Glu pre-fetches terminology so your working memory stays free for nuance, register and tone.

42

Numbers never miss

Figures, dates and proper nouns are pinned on screen the instant they are spoken.

Your glossary, alive

Upload your client deck and Glu surfaces terms in context. No more frantic Ctrl-F mid-sentence.

Stays out of your way

Calm typography. No notifications. No popups. Glu disappears until you need it.

Private by default

On-device transcription option for confidential work. Nothing leaves your machine unless you say so.

See it work

A console that breathes with you.

Watch Glu handle a fast medical conference. Three speakers, one panel, terminology Glu has never seen — until you uploaded the glossary five minutes ago.

glu — live session · EN → ES · 00:42:11 REC
Source · EN

…the patient presented with acute myocardial infarction following the procedure, and elevated troponin levels…

Glossary · live
myocardial infarction
→ infarto agudo de miocardio
troponin
→ troponina

Languages

50+ idiomas. Incluyendo los que los intérpretes realmente trabajan.

In their words

From the booth.

I used to come home wrecked after every session. Glu cut the noise floor. I am still tired — but I am not broken anymore.
Sofía Restrepo
AIIC Interpreter · Geneva
The glossary surfacing alone saved a contract negotiation last month. Two technical terms, surfaced before I even searched.
Daniel Okafor
Conference Interpreter · Brussels
I have tried every tool. Glu is the first one that does not get in my way. It just works in the background like a good colleague.
Yuki Tanaka
Court Interpreter · Tokyo

Pricing

One plan. Built for the work.

$29 / month

No credit card. Cancel anytime.

  • Unlimited live sessions
  • 50+ language pairs
  • Glossary upload (unlimited)
  • On-device privacy mode
  • Cabin and remote mode
  • Priority support
Start 14-day free trial

For language service providers

Equipping a team of interpreters?

Glu for Teams adds shared glossaries, role-based access, SSO, billing consolidation and a dedicated success manager. Built for LSPs, in-house language teams and conference organizers.

Stop white-knuckling the booth.

Try Glu free for 14 days. The first session usually decides it.